The Way dissolves into rivers
The Way coagulates into mountains.
–Sun Ch’o, Fourth Century 
Shan Shui, or river and mountains, is a Chinese term for landscape. During the Six Dynasties (220 AD–589 AD) Shan Shui became a popular style of landscape painting as well as referring to a specific form of landscape poetry. In Terratopia: The Chinese Landscape in Painting and Film at the Asian Art Museum you will see examples of Shan Shui painting as the exhibition displays centuries of works to examine the role of landscape as an enduring subject of artistic, philosophical, and environmental reflection from the 3rd to the 21st century. In the paintings of the exhibition, you’ll notice calligraphy on pieces such as Wangchuan Villa (17th Century). The inscription refers to a series of Shan Shui poems by Wang Wei whose country retreat at Wang River is depicted in the painting. Wang’s couplets, focused on the natural landscape of his retreat, are collected, with the poems of fellow poet Pei Di, as the Wheel River Sequence. A sample of these poems, meant to convey imagery and tranquility are below.
No one seen. In empty mountains,
hints of drifting voice, no more.
Entering these deep woods, late sun-
light ablaze on green moss, rising.
Autumn mountains gathering last light,
one bird follows another in flight away.
Shifting kingfisher-greens flash radiant
scatters. Evening mists: nowhere they are.
Flute-song carries beyond furthest shores.
In dusk light, I bid you a sage’s farewell.
Across this lake, in the turn of a head,
mountain greens furl into white clouds.
Perhaps one of the most iconic pieces of writing that begins to unfold a long history of the role of poetry in Chinese landscape painting is written on The Orchid Pavilion Gathering created in 1732 by Chen Fu based on the original work of Wang Xizhi (303-361), the whereabouts of which has been unknown since the Tang Dynasty. This calligraphy is the Lanting Xu (Preface to the Poems Composed at the Orchid Pavilion), written as a preface to a collection of poems generated during the famed Orchid Pavilion Gathering of literati. Read the Lanting Xu to begin your own journey into the poetry associated with the works of art you can see at Asian Art Museum before Terratopia closes.
“First Inscription: In the ninth year of the Eternal Harmony era in the beginning of the last month of spring when the calendar was in kuei-ch’ou , we met at the Orchid Pavilion in Shan-yin, Kuei-chi to celebrate the Bathing Festival. All the worthy men assembled; the young and the senior gathered together. Here were lofty mountains and towering hills, thick groves and tall bamboo. And, there was a clear, rapid stream reflecting everything around that had been diverted to play the game of floating wine-cups along a winding course. We sat down in order of precedence. Though we had none of the magnificent sounds of strings and flutes, a cup of wine and then a poem was enough to stir our innermost feelings. This was a day when the sky was bright and the air was pure. A gentle breeze warmed us. Upwards we gazed to contemplate the immensity of the universe; downwards we peered to scrutinize the abundance of living things. In this way, we let our eyes roam and our emotions become aroused so that we enjoy to the fullest these sights and sounds. This was happiness, indeed! Men associate with each other but for the brief span of their lives. Some are content to control their innermost feelings as they converse inside a room. Some are prompted to give rein to their ambitions and lead wild, unfettered lives. There is all the difference between controlled and abandoned natures, just as the quiescent and the frenzied are unalike. Yet, both take pleasure from whatever they encounter, possessing it but for a while. Happy and content, they remain unaware that old age is fast approaching. And, when they tire of something, they let their feelings change along with events as they experience a deep melancholy. What they had taken pleasure in has now passed away in an instant, so how could their hearts not give rise to longing? Furthermore, a long or short life depends on the transformation of all things: everything must come to an end. An ancient said, “Life and death are the greatest of matters, indeed!” Isn’t this reason enough to be sad? Whenever I read of the causes of melancholy felt by men of the past, it is like joining together two halves of a tally. I always feel sad when I read them, yet I cannot quite understand why. But I know that it is meaningless to say life and death are the same; and to equate the longevity of P’eng-tsu with that of Shang-tzu is simply wrong. Future readers will look back upon today just as we look back at the past. How sad it all is! Therefore, I have recorded my contemporaries and transcribed what they have written. Over distant generations and changing events, what gives rise to melancholy will be the same. Future readers will also feel moved by these writings.”
This is your final weekend to see the historical paintings and the contemporary film work of Yang Fudong in Terratopia before it closes on Sunday, February 26. As it says in the Preface to the Poems Composed at the Orchid Pavilion, “. . . life depends on the transformation of all things: everything must come to an end.”
If all this poetry has you yearning for more landscapes, come to Seattle Art Museum to see Seeing Nature: Landscape Masterworks from the Paul G. Allen Family Collection, on view through May 23. And keep in mind, the Asian Art Museum is temporarily closing for renovation beginning Monday but installations featuring SAM’s Asian art collection will continue to be on view at the Seattle Art Museum for all to take retreat within.
–Chelsea Werner-Jatzke, Copywriter & Content Strategist
Images: Wangchuan Villa, 17th century, Wang Wei, Chinese, ink and color on silk, 36 ft x 11 13/16 in., Seattle Art Museum, Eugene Fuller Memorial Collection, 47.142, photo: Mark Woods. The Orchid Pavilion Gathering (detail), 1732, color added 1739, Chen Fu, Chinese, active 1730s, ink and color on paper, 13 1/4 X 25 7/8 In., Seattle Art Museum, Eugene Fuller Memorial Collection, 52.138, photo: Elizabeth Mann.
 “Yu T’ien-t’ai-shan fu” (Fu-poem of My Wanderings on Mount T’ien-t’ai), Wen-hsü an, 2 vols. (Shanghai), Chapter XI, pp 223–227
 Frodsham, J.D. “Landscape Poetry in China and Europe.” Comparative Literature 19, no. 3 (Summer, 1967): pp. 193-215 http://www.jstor.org/stable/1770207
 Wang Wei, The Selected Poems of Wang Wei, trans. David Hinton. New York: New Directions, 2006.